He who is the ancient, all-benefiting, greatest, and radiant, is praised by the victorious ones. The six divine powers, who are the bringers of light, lead you, who are the pure essence, to the forest.
हे सर्व-कल्याणकारी, प्राचीनतम, तेजस्वी प्रभु की जय हो, जिन्हें विजयी जन स्तुति करते हैं। छः दिव्य शक्तियाँ, जो प्रकाश लाती हैं, आपको, जो शुद्ध सार हैं, वन की ओर ले जाती हैं।
२४७. स प्रथमो बृहस्पतिर्किल्वाऽऽस्मा उइन्द्राय सुतमा जुहोत स्वाहा । तुभ्यन्तु होता मध्यो याः स्वष्टा याः सुप्रीताः सुहुता यत्त्वाऽऽयाऽऽग्नीत् ॥१५॥
He, the first Brihaspati, indeed, offered the Soma juice to Indra. The Hotri priest, having offered it well, praises you, O Agni, who have come.
वह प्रथम बृहस्पति ही थे जिन्होंने इंद्र के लिए सोम रस का उत्तमता से हवन किया। होता नामक ऋत्विज ने भली-भाँति आहुति देकर, हे अग्नि, आपकी स्तुति की है जो यहाँ पधारे हैं।
अग्ने पावक रोचिषा मन्द्रया देव जिह्वया । आ देवान् वक्षि यक्षं च ॥८ ॥
O Agni, purifier, with your radiant and pleasing tongue, carry the gods and the offering.
हे अग्नि देव, अपनी पावन और आह्लादकारी जिह्वा से देवताओं और यज्ञ को ग्रहण करें।
२४८. अयं वेनश्छदयत्पृश्निगर्भा ज्योतिर्जरायु रजसो विमाने । इममपाऽऽङ्ग्ङे सूर्यस्य शिशुं न विप्र मतिभिर्हिन्ति । उपयामगृहीते मर्कय त्वा ॥१६॥
This Vena, born of the radiant womb, is the child of the sun, protected by the heavens. May the wise not harm this infant with their thoughts, as one would not harm a child.
यह वेन, प्रकाशमान गर्भ से उत्पन्न, सूर्य का शिशु है, जो स्वर्ग द्वारा सुरक्षित है। बुद्धिमान लोग इसे विचार से चोट न पहुँचाएँ, जैसे कोई शिशु को नहीं पहुँचाता।
स नः पावक दीदिवोऽग्ने देवाँ २ इह वह । उप यज्ञां हविश्च नः ॥९ ॥
O radiant Agni, our purifier, bring the gods here to our sacrifice and our offerings.
हे पावन अग्नि देव, हमें यज्ञ और हवि के लिए देवताओं को यहाँ ले आओ।
२४९. मनो न येषु हवनेषु तिग्मं विषः शच्या वनुथो द्रवण्ता । आ यः शर्याभिस्तुविन्नृभ्योऽऽऽस्याश्रीणीतादिशं गभस्तावेष ते योनिः प्रजाः पाऽऽपमृष्टो मर्कों देवास्यवा मन्थिपाः प्रणयन्त्स्नाऽऽसि ॥१७॥
He whose mind is not sharpened by these offerings, nor drawn to them by the power of wealth, but who, with strong arms, offers to the many heroes, to him, this is the source of progeny, the divine nectar, the invigorating drink of the gods.
हे प्रभु, जो धन की शक्ति से नहीं, बल्कि अपने बलवान हाथों से देवताओं के लिए यज्ञ करते हैं, उन्हें ही संतान, अमृत और दिव्य शक्ति प्राप्त होती है।
पावक्या यश्चितयन्त्या कृपा क्षामन् रूचड उपसो न भानुना । तूवर्णं न यामग्रतस्यस्य नृ रणऽ आ यो घृणे न तत्तृणाणो अजरः ॥१० ॥
He who, like the dawn's light, shines with pure thought and grace, is never consumed by the fires of anger or affliction, remaining eternally unaging.
जो प्रकाशमान, पवित्र विचारों और कृपा से युक्त होकर, क्रोध या क्लेश की अग्नि से कभी भस्म नहीं होता, वह शाश्वत, अजर है।
May the divine couple, the source of all creation, bless the sacrificer with abundant progeny and prosperity, filling the earth and sky with their radiant glory.
हे देवयुगल, आप प्रजाओं को उत्पन्न करते हुए, समृद्धि से यजमान को परिपूर्ण करें, पृथ्वी और आकाश में अपनी दीप्ति से व्याप्त हों।
Salutations to Hari, the radiant one, salutations to our protector. May your divine weapons, which are purifying and life-giving, be auspicious for us.
हे तेजस्वी हरि, आपको नमन है, हमारे रक्षक को नमन है। आपकी पवित्र और जीवनदायिनी शक्तियाँ हमारे लिए कल्याणकारी हों।
O Indra, lord of the Maruts, accept this Soma, as the wise and skilled performers of sacrifice offer it. This vessel is for you, O Indra, lord of the Maruts; this is your place.
हे इन्द्र, मरुतों के स्वामी, सोम का पान करो, जैसे कुशल यज्ञकर्ता इसे अर्पित करते हैं। हे इन्द्र, मरुतों के स्वामी, यह पात्र तुम्हारे लिए है, यह तुम्हारा स्थान है।
We invoke Indra, the mighty and ever-increasing, the lord of the Maruts, who conquers all and possesses great strength, to be with us here. This is your seat, O Indra, lord of the Maruts.
हे मरुतों के स्वामी, बलवान् और वृद्धिमान् इन्द्रदेव! हम आपको यहाँ बुलाते हैं, जो सब कुछ जीतने वाले और महान् बलशाली हैं। हे मरुत्वान् इन्द्र, यह आपका आसन है।
O Indra, lord of Maruts, drink the Soma for strength and exhilaration in battle. Fill your belly with its essence, for you are born to conquer your foes.
हे मरुत्वान् इन्द्र, युद्ध के लिए बल और उल्लास हेतु सोम का पान करो। हे इन्द्र, तुम शत्रुओं को जीतने के लिए उत्पन्न हुए हो, इसलिए अपने उदर को सोम से तृप्त करो।
ये देवासो दिव्यैकादश स्थ । अप्सुक्षितो महिंनैकादश स्थ ॥११ ९ ॥ ते देवासो यज्ञमिमं जुषध्वम् ।
O eleven divine gods, dwelling in the waters, accept this sacrifice with your greatness.
हे दिव्य एकादश देवगण, जो जल में निवास करते हैं, अपनी महानता से इस यज्ञ को स्वीकार करें।
The great Indra, like a mortal, bestows rain and strength. The earth, by its creators, is made fertile. With dominion and power, it is offered to the mighty Indra, this is your receptacle, for Indra, not for non-Indra.
हे इन्द्र, तुम वर्षा और पराक्रम के दाता हो, और पृथिवी तुम्हारे भक्तों द्वारा सुकृत है। यह अर्पण तुम्हारे लिए है, हे महान इन्द्र!
You are taken by the ladle, you are the first offering. Protect the sacrifice, protect the sacrificer. Vishnu, you protect through the senses; Vishnu, you protect through the hands.
हे उपयामगृहीत, तुम यज्ञ और यज्ञपति की रक्षा करो। तुम इंद्रियों और हाथों से विष्णु की रक्षा करो।
I take you, O Indra, for the great one, and I sing of you as the glorious, the worthy of praise. You are great, O Indra, and I offer you to Vishnu, to the divine beings, and for the life of sacrifice.
हे इंद्र, मैं तुम्हें महान के लिए ग्रहण करता हूँ, और मैं तुम्हारी महिमा तथा स्तुति योग्य गुणों का गान करता हूँ। हे इंद्र, तुम महान हो, और मैं तुम्हें विष्णु को, दिव्य सत्ताओं को, तथा यज्ञ की आयु के लिए अर्पित करता हूँ।
I invoke you, O Mitra and Varuna, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Agni, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Brihaspati, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Vishnu, for the life of the sacrifice.
मैं मित्रावरुण, इन्द्र-अग्नि, इन्द्र-बृहस्पति और इन्द्र-विष्णु का यज्ञ की आयु (दीर्घ जीवन) के लिए आह्वान करता हूँ।
You are grasped by the offering, you are the steadfast one in the steadfast realm. May your origin be for the cessation of suffering; with a steadfast mind, may you be established.
हे ध्रुव! आप स्थिर क्षेत्र में स्थिर हैं, आपकी उत्पत्ति क्लेशों के नाश के लिए हो। स्थिर मन से आप स्थापित हों।
O pure vow-keeper, whatever essence flows from you, or whatever part of you is offered with devotion, that which is purified by your mind and offered with "Swaha" becomes the nourishment of the gods.
हे पवित्र व्रतधारी, जो तुम्हारा सार बहता है, या जो अंश भक्तिपूर्वक अर्पित होता है, वह मन से शुद्ध होकर 'स्वाहा' के साथ देवताओं का पोषण बनता है।
२७२. प्राणाय मे वर्चोदा वर्चेसे पवस्व व्यानाय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्वोदानाय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व वाचे मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व कूतृक्षाभ्यां मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व श्रोत्राय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व चक्षुभ्यां मे वर्ोदा वर्चेसे पवेषाम् ।।१२७।।
May vital breath grant me radiance, may it flow for strength. May upward breath grant me radiance, may it flow for strength. May outward breath grant me radiance, may it flow for strength. May speech grant me radiance, may it flow for strength. May hands grant me radiance, may they flow for strength. May ears grant me radiance, may they flow for strength. May eyes grant me radiance, may they flow for strength.
मेरे प्राण के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे व्यान के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे उदान के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरी वाणी के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे हाथों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वे तेज के लिए प्रवाहित हों। मेरे कानों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरी आँखों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वे तेज के लिए प्रवाहित हों।
२७३. आत्मने मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्ौजसे मे पवस्व विश्वाभ्यो मे प्रजाभ्यो वर्ोदसौ वर्चेस तेजस्विने वर्चेस ।।१२८।।
May strength and radiance flow into me, and through me to all my descendants, bestowing vigor and brilliance.
मेरे लिए बल और तेज प्रवाहित हो, और मेरे सभी वंशजों के लिए भी, उन्हें शक्ति और दीप्ति प्रदान करे।
You are the essence of existence, the source of all, and the sustainer of the universe. May we be blessed with progeny, strength, and nourishment through your divine name.
हे परमेश्वर, आप ही सब कुछ हैं, आप ही सब के आधार हैं। आपके नाम के स्मरण से हमें उत्तम संतान, वीर पुरुष और पुष्टिकारक पोषण प्राप्त हो।
You are made by the senses, divine and earthly, your mind is offered to the sun and the gods who drink the rays. You are offered to prana and vyana.
हे आत्मन्, तुम दिव्य और पार्थिव इन्द्रियों से बने हो, तुम्हारा मन सूर्य और मरीचिपा (प्रकाश पीने वाले) देवताओं को समर्पित है, प्राण और व्यान के लिए तुम्हें अर्पित करता हूँ।
You are made by yourself for the senses, divine and earthly; your mind is offered to the sun and the gods who drink the rays.
हे आत्मन्, तू स्वयं से ही समस्त दिव्य और पार्थिव इन्द्रियों के लिए निर्मित हुआ है, तेरा मन सूर्य और मरीचिपा (प्रकाश को पीने वाले) देवताओं के लिए समर्पित है, तू उदान (ऊपर की ओर जाने वाली प्राणवायु) को प्राप्त कर।