The Yajur Veda (यजुर्वेद) is the Veda of prose mantras used in Vedic rituals and sacrificial ceremonies. The word “Yajus” means “worship” or “sacrifice,” and this Veda provides the formulas and instructions for the performance of yajnas — sacred fire rituals that are central to Hindu spiritual practice..

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Yajurveda - यजुर्वेद


Yajurveda Chapter 7 - (37 verses)


२४६. या वां कशा मधुमत्यधिना । तथा यज्ञं मिमिक्षतम् । उपयामगृहीतोऽस्यश्विभ्यां त्वैष ते योनिर्माऽश्विभ्यां त्वा ॥११॥

May your sweet, potent reins guide our sacrifice. You are grasped for the Ashvins; this is your place, for the Ashvins.

हे अश्विनीकुमारों, आपकी मधुर और शक्तिशाली लगाम हमारे यज्ञ का मार्गदर्शन करे। आप यज्ञ के लिए ग्रहण किए गए हैं, यह आपका स्थान है।

२४६. अच्छिन्नस्य ते देव सोम सुवीर्यस्य रायस्पोषस्य दातारः स्याम । सा प्रथमा संस्कृतिर्द्वारा स प्रथमो वरुणो मित्रो अग्निः ॥१४॥

May we be givers of your unbroken, divine, and potent strength and prosperity. This is the first culture, the first Varuna, Mitra, and Agni.

हे देव सोम, हम आपकी अखण्ड, दिव्य और शक्तिशाली ऊर्जा तथा समृद्धि के दाता बनें। यही प्रथम संस्कृति है, वही प्रथम वरुण, मित्र और अग्नि हैं।

अपांमिदं नयनस्थं समुद्रस्य निवेशानम् । अन्यास्तेऽस्मत्पन्तनु हेतयः पावको अस्मभ्यंस्थं शिवो भव ॥७ ॥

May this water, the abode of the ocean, be a source of auspiciousness for us, and may the purifying fires be benevolent to our bodies.

यह जल, जो समुद्र का निवास स्थान है, हमारे लिए कल्याणकारी हो, और पवित्र करने वाली अग्नि हमारे शरीरों के लिए शुभ हो।

२४७. तं प्रत्नथा पूर्वथा विश्वश्रेयथा ज्येष्ठथा दोहसे घृणिमाशुं जयन्तमनु यासु वर्षसे । उप पाद्यपमहृ षड्यो देवास्त्वं शुक्रपाः प्रणयन्त्य वनाऽऽहृतासि ॥१२॥

He who is the ancient, all-benefiting, greatest, and radiant, is praised by the victorious ones. The six divine powers, who are the bringers of light, lead you, who are the pure essence, to the forest.

हे सर्व-कल्याणकारी, प्राचीनतम, तेजस्वी प्रभु की जय हो, जिन्हें विजयी जन स्तुति करते हैं। छः दिव्य शक्तियाँ, जो प्रकाश लाती हैं, आपको, जो शुद्ध सार हैं, वन की ओर ले जाती हैं।

२४७. स प्रथमो बृहस्पतिर्किल्वाऽऽस्मा उइन्द्राय सुतमा जुहोत स्वाहा । तुभ्यन्तु होता मध्यो याः स्वष्टा याः सुप्रीताः सुहुता यत्त्वाऽऽयाऽऽग्नीत् ॥१५॥

He, the first Brihaspati, indeed, offered the Soma juice to Indra. The Hotri priest, having offered it well, praises you, O Agni, who have come.

वह प्रथम बृहस्पति ही थे जिन्होंने इंद्र के लिए सोम रस का उत्तमता से हवन किया। होता नामक ऋत्विज ने भली-भाँति आहुति देकर, हे अग्नि, आपकी स्तुति की है जो यहाँ पधारे हैं।

अग्ने पावक रोचिषा मन्द्रया देव जिह्वया । आ देवान् वक्षि यक्षं च ॥८ ॥

O Agni, purifier, with your radiant and pleasing tongue, carry the gods and the offering.

हे अग्नि देव, अपनी पावन और आह्लादकारी जिह्वा से देवताओं और यज्ञ को ग्रहण करें।

२४८. अयं वेनश्छदयत्पृश्निगर्भा ज्योतिर्जरायु रजसो विमाने । इममपाऽऽङ्ग्ङे सूर्यस्य शिशुं न विप्र मतिभिर्हिन्ति । उपयामगृहीते मर्कय त्वा ॥१६॥

This Vena, born of the radiant womb, is the child of the sun, protected by the heavens. May the wise not harm this infant with their thoughts, as one would not harm a child.

यह वेन, प्रकाशमान गर्भ से उत्पन्न, सूर्य का शिशु है, जो स्वर्ग द्वारा सुरक्षित है। बुद्धिमान लोग इसे विचार से चोट न पहुँचाएँ, जैसे कोई शिशु को नहीं पहुँचाता।

स नः पावक दीदिवोऽग्ने देवाँ २ इह वह । उप यज्ञां हविश्च नः ॥९ ॥

O radiant Agni, our purifier, bring the gods here to our sacrifice and our offerings.

हे पावन अग्नि देव, हमें यज्ञ और हवि के लिए देवताओं को यहाँ ले आओ।

२४९. मनो न येषु हवनेषु तिग्मं विषः शच्या वनुथो द्रवण्ता । आ यः शर्याभिस्तुविन्नृभ्योऽऽऽस्याश्रीणीतादिशं गभस्तावेष ते योनिः प्रजाः पाऽऽपमृष्टो मर्कों देवास्यवा मन्थिपाः प्रणयन्त्स्नाऽऽसि ॥१७॥

He whose mind is not sharpened by these offerings, nor drawn to them by the power of wealth, but who, with strong arms, offers to the many heroes, to him, this is the source of progeny, the divine nectar, the invigorating drink of the gods.

हे प्रभु, जो धन की शक्ति से नहीं, बल्कि अपने बलवान हाथों से देवताओं के लिए यज्ञ करते हैं, उन्हें ही संतान, अमृत और दिव्य शक्ति प्राप्त होती है।

पावक्या यश्चितयन्त्या कृपा क्षामन् रूचड उपसो न भानुना । तूवर्णं न यामग्रतस्यस्य नृ रणऽ आ यो घृणे न तत्तृणाणो अजरः ॥१० ॥

He who, like the dawn's light, shines with pure thought and grace, is never consumed by the fires of anger or affliction, remaining eternally unaging.

जो प्रकाशमान, पवित्र विचारों और कृपा से युक्त होकर, क्रोध या क्लेश की अग्नि से कभी भस्म नहीं होता, वह शाश्वत, अजर है।

२५०. सुप्रजाः प्रजाः प्रजनयन् परीळाभि रायस्पोषेण यजमानम् । सज्जग्मानो दिवा पृथिव्या मन्थी मन्थिश्शोचिषा निरस्तो मर्क्यन्थिनीऽऽधिष्ठानमसि ॥१८॥

May the divine couple, the source of all creation, bless the sacrificer with abundant progeny and prosperity, filling the earth and sky with their radiant glory.

हे देवयुगल, आप प्रजाओं को उत्पन्न करते हुए, समृद्धि से यजमान को परिपूर्ण करें, पृथ्वी और आकाश में अपनी दीप्ति से व्याप्त हों।

नमस्ते हरसे शोचिषे नमस्तेऽस्मत्पन्तनु । अन्यास्तेऽस्मत्पन्तनु हेतयः पावको अस्मभ्यंस्थं शिवो भव ॥११ ॥

Salutations to Hari, the radiant one, salutations to our protector. May your divine weapons, which are purifying and life-giving, be auspicious for us.

हे तेजस्वी हरि, आपको नमन है, हमारे रक्षक को नमन है। आपकी पवित्र और जीवनदायिनी शक्तियाँ हमारे लिए कल्याणकारी हों।

२६०. इन्द्र मरुत्वडङ्ग पाहि सोमं यथा शार्म्रा विवासन्ति कवयः सुयज्ञाः । उपयामगृहीतोसोन्द्राय त्वा मरुत्वत ऽएष ते योनि रन्द्राय त्वा मरुवते ॥३५॥

O Indra, lord of the Maruts, accept this Soma, as the wise and skilled performers of sacrifice offer it. This vessel is for you, O Indra, lord of the Maruts; this is your place.

हे इन्द्र, मरुतों के स्वामी, सोम का पान करो, जैसे कुशल यज्ञकर्ता इसे अर्पित करते हैं। हे इन्द्र, मरुतों के स्वामी, यह पात्र तुम्हारे लिए है, यह तुम्हारा स्थान है।

२६१. मरुत्वन्तं वृषभं वावृधानमक्वारि दिव्यं ऽअह । शासमिन्द्रम् । विश्वासाहम्से नृतनायग्रं सहोदामिह तञ्च हवैम । उपयामगृहीतोसोन्द्राय त्वा मरुत्वत ऽएष ते योनि रन्द्राय त्वा मरुवते ॥३६॥

We invoke Indra, the mighty and ever-increasing, the lord of the Maruts, who conquers all and possesses great strength, to be with us here. This is your seat, O Indra, lord of the Maruts.

हे मरुतों के स्वामी, बलवान् और वृद्धिमान् इन्द्रदेव! हम आपको यहाँ बुलाते हैं, जो सब कुछ जीतने वाले और महान् बलशाली हैं। हे मरुत्वान् इन्द्र, यह आपका आसन है।

२६२. सजोषा ऽइन्द्र सगणे मरुद्धिः सोमं पिब वृत्रा शूर विद्वान् । जहि शत्त्रूँऽरप मुधो नुदस्वाथाभयं कृणहि विश्वतो नः । उपयामगृहीतोसोन्द्राय त्वा मरुत्वत ऽएष ते योनि रन्द्राय त्वा मरुवते ॥३७॥

O Indra, with the Maruts, drink Soma, O hero, knowing the foe. Destroy enemies, banish distress, and grant us fearlessness from all sides.

हे इन्द्र, मरुतों के साथ मिलकर सोमपान करो, हे शूरवीर, शत्रुओं को जानकर उनका नाश करो, क्लेशों को दूर भगाओ और हमें सर्वत्र निर्भय बनाओ।

२६३. मरुत्वाऽइन्द्र वृषभो रणाय पिबा सोममसुग्धं मदाय । आसिञ्चस्व जठरे मरुडर्मि त्वंऽअजासि प्रतिप्सुतानाम् । उपयामगृहीतोसोन्द्राय त्वा मरुत्वत ऽएष ते योनि रन्द्राय त्वा मरुवते ॥३८॥

O Indra, lord of Maruts, drink the Soma for strength and exhilaration in battle. Fill your belly with its essence, for you are born to conquer your foes.

हे मरुत्वान् इन्द्र, युद्ध के लिए बल और उल्लास हेतु सोम का पान करो। हे इन्द्र, तुम शत्रुओं को जीतने के लिए उत्पन्न हुए हो, इसलिए अपने उदर को सोम से तृप्त करो।

ये देवासो दिव्यैकादश स्थ । अप्सुक्षितो महिंनैकादश स्थ ॥११ ९ ॥ ते देवासो यज्ञमिमं जुषध्वम् ।

O eleven divine gods, dwelling in the waters, accept this sacrifice with your greatness.

हे दिव्य एकादश देवगण, जो जल में निवास करते हैं, अपनी महानता से इस यज्ञ को स्वीकार करें।

२६४. महार्ऽइन्द्रो नृवदा वर्षणप्राऽउत वीर्यायोः । पृथुः सुकृतं कर्तृभिर्भूतम् । शासमिः सहोभिः । अस्म्द्रयग्वावृधे उपयामगृहीतोसि महेन्द्राय त्वैष ते योनि रनिन्द्राय त्वा ।

The great Indra, like a mortal, bestows rain and strength. The earth, by its creators, is made fertile. With dominion and power, it is offered to the mighty Indra, this is your receptacle, for Indra, not for non-Indra.

हे इन्द्र, तुम वर्षा और पराक्रम के दाता हो, और पृथिवी तुम्हारे भक्तों द्वारा सुकृत है। यह अर्पण तुम्हारे लिए है, हे महान इन्द्र!

उपयामगृहीतोऽस्यग्रयणोऽसि । पाझि यज्ञं पाहि यज्ञपतिं विष्णुस्त्वमिन्द्रियेण पातु विष्णुं त्वं पाझिभिः ॥१२० ॥

You are taken by the ladle, you are the first offering. Protect the sacrifice, protect the sacrificer. Vishnu, you protect through the senses; Vishnu, you protect through the hands.

हे उपयामगृहीत, तुम यज्ञ और यज्ञपति की रक्षा करो। तुम इंद्रियों और हाथों से विष्णु की रक्षा करो।

सोमः पवते सोमः पवतेऽस्मै । ब्रह्मणेऽस्मै । पवतेऽच्छ ऽ ओषधीभ्यः । पवते द्यावापृथिवीभ्यः । पवते सुभूताय । पवते विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्य ऽ एष ते योनिनिर्विशेभ्यस्त्वा देवेभ्यः ॥१२१ ॥

Soma flows for Brahman, for the herbs, for heaven and earth, for the well-born, and for all the gods.

सोम (रस) ब्रह्म के लिए, ओषधियों के लिए, द्युलोक और पृथ्वी के लिए, सुजन्मा के लिए, और सभी देवताओं के लिए प्रवाहित होता है।

उपयामगृहीतोऽसीन्द्राय त्वा बृहते । वयस्वत्ऽउक्थाय्यं गृणामि । यत्ऽइन्द्र बृहद्स्यस्त्ऽएवा त्वां विष्णवे त्वेच ते योनिनिर्विशेभ्यस्त्वा देवेभ्यस्त्वा देवाव्यं यज्ञस्यायुषे गृणामि ॥१२२ ॥

I take you, O Indra, for the great one, and I sing of you as the glorious, the worthy of praise. You are great, O Indra, and I offer you to Vishnu, to the divine beings, and for the life of sacrifice.

हे इंद्र, मैं तुम्हें महान के लिए ग्रहण करता हूँ, और मैं तुम्हारी महिमा तथा स्तुति योग्य गुणों का गान करता हूँ। हे इंद्र, तुम महान हो, और मैं तुम्हें विष्णु को, दिव्य सत्ताओं को, तथा यज्ञ की आयु के लिए अर्पित करता हूँ।

मित्रावरुणाभ्यां त्वा देवान्यं यज्ञस्यायुषे । गृणामीमीन्द्रग्निभ्यां त्वा देवान्यं यज्ञस्यायुषे गृणामीमीन्द्रबृहस्पतिभ्यां त्वा देवान्यं यज्ञस्यायुषे । गृणामीमीन्द्रविष्णुभ्यां त्वा देवान्यं यज्ञस्यायुषे गृणामि ॥१२३ ॥

I invoke you, O Mitra and Varuna, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Agni, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Brihaspati, for the life of the sacrifice. I invoke you, O Indra and Vishnu, for the life of the sacrifice.

मैं मित्रावरुण, इन्द्र-अग्नि, इन्द्र-बृहस्पति और इन्द्र-विष्णु का यज्ञ की आयु (दीर्घ जीवन) के लिए आह्वान करता हूँ।

२६९. मूर्धानं दिवोऽअरतिं पृथिव्या वैश्वानरं मतिथिं जनानामासपात्रं जनयन् देवाः ।।१२४। ।

The gods, in their wisdom, brought forth the Universal Fire, the radiant one, the guest of all beings, the source of sustenance for humanity.

देवताओं ने स्वर्ग के मस्तक, पृथ्वी के आधार, समस्त प्राणियों के अतिथि और मनुष्यों के पोषण के स्रोत, वैश्वानर (सार्वभौमिक अग्नि) को उत्पन्न किया।

२७०. उपयामगृहीतोऽसि ध्रुवोऽसि ध्रुवक्षेत्रे ते योनिर्निर्वानराय त्वा । ध्रुव ध्रुवेण मनसा इद्धिशोऽप्तप्लाः समनस्करत् ।।१२५।।

You are grasped by the offering, you are the steadfast one in the steadfast realm. May your origin be for the cessation of suffering; with a steadfast mind, may you be established.

हे ध्रुव! आप स्थिर क्षेत्र में स्थिर हैं, आपकी उत्पत्ति क्लेशों के नाश के लिए हो। स्थिर मन से आप स्थापित हों।

२७१. यस्ते द्रप्सः स्कन्दति यस्तेऽअंश्ः शुचिव्रतो धविषुयतो धिषणयोरूपस्थात् । अव्ययौर्वा परि वा यः पवित्रं ते जुहोम मनसा वषट्कृतं स्वाहा देवानामुक्क्मणमसि ।।१२६।।

O pure vow-keeper, whatever essence flows from you, or whatever part of you is offered with devotion, that which is purified by your mind and offered with "Swaha" becomes the nourishment of the gods.

हे पवित्र व्रतधारी, जो तुम्हारा सार बहता है, या जो अंश भक्तिपूर्वक अर्पित होता है, वह मन से शुद्ध होकर 'स्वाहा' के साथ देवताओं का पोषण बनता है।

२७२. प्राणाय मे वर्चोदा वर्चेसे पवस्व व्यानाय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्वोदानाय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व वाचे मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व कूतृक्षाभ्यां मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व श्रोत्राय मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्व चक्षुभ्यां मे वर्ोदा वर्चेसे पवेषाम् ।।१२७।।

May vital breath grant me radiance, may it flow for strength. May upward breath grant me radiance, may it flow for strength. May outward breath grant me radiance, may it flow for strength. May speech grant me radiance, may it flow for strength. May hands grant me radiance, may they flow for strength. May ears grant me radiance, may they flow for strength. May eyes grant me radiance, may they flow for strength.

मेरे प्राण के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे व्यान के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे उदान के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरी वाणी के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरे हाथों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वे तेज के लिए प्रवाहित हों। मेरे कानों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वह तेज के लिए प्रवाहित हो। मेरी आँखों के लिए तेज प्रदान करने वाला हो, वे तेज के लिए प्रवाहित हों।

२७३. आत्मने मे वर्ोदा वर्चेसे पवस्ौजसे मे पवस्व विश्वाभ्यो मे प्रजाभ्यो वर्ोदसौ वर्चेस तेजस्विने वर्चेस ।।१२८।।

May strength and radiance flow into me, and through me to all my descendants, bestowing vigor and brilliance.

मेरे लिए बल और तेज प्रवाहित हो, और मेरे सभी वंशजों के लिए भी, उन्हें शक्ति और दीप्ति प्रदान करे।

२७४. कोसि कतममोसि कस्यासि को सोमेनातीतृपाम । भूभुवः स्वः सुप्रजाः प्रजाः नामासि । यस्य ते नामामनमहि यं त्वा जाभिः स्यां सुवीरो वीरैः सुपोषः पोषैः ।।

You are the essence of existence, the source of all, and the sustainer of the universe. May we be blessed with progeny, strength, and nourishment through your divine name.

हे परमेश्वर, आप ही सब कुछ हैं, आप ही सब के आधार हैं। आपके नाम के स्मरण से हमें उत्तम संतान, वीर पुरुष और पुष्टिकारक पोषण प्राप्त हो।

त्वमङ्ग प्रशं सि षो देवः शविष्ठ मर्त्यं । न त्वदन्यो मधुव्रास्ति मडितेंद्र ब्रवीमि ॥१३७॥

You, O powerful Indra, are the praiseworthy god who strengthens mortals. I declare that no one else is as sweet and glorious as You.

हे शक्तिशाली देव इन्द्र, आप ही प्रशंसनीय हैं जो मनुष्यों को बल देते हैं; मैं कहता हूँ कि आपके समान मधुर और आनंददायक कोई नहीं है।

वाचस्पतेय पवस्व वृष्णिोऽअं शुभ्यां गभस्तिपूतः । देवो देवेभ्यः पवस्व येषां भागोऽसि ॥१॥

O Lord of Speech, purifier, bestow your strength and purity. O divine one, purify yourself for the gods whose portion you are.

हे वाक् के स्वामी, हे वृष्णि (शक्तिशाली), पवित्रता से युक्त होकर शुद्ध करो। हे देव, उन देवताओं के लिए स्वयं को शुद्ध करो जिनका तुम भाग हो।

मधुमतीर्ऽऽइष्कृष्फि यते सोमादाभ्यं स्वाहोर्वन्तिरिक्षम्वेमि ॥२॥

May the sweet waters of Soma flow forth, bringing strength and protection.

हे सोम! मधुर जल प्रवाहित हों, जो बल और रक्षा प्रदान करें।

स्वाङ्कृतोऽसि विश्वेभ्यऽऽइन्द्रियेभ्यो दिव्यस्यः पार्थिवेभ्यो मनस्तवाह स्वाहा त्वा सुभव सूर्याय देवभ्यस्तवा मरीचिपेभ्यो देवाऽऽहतोऽसौ फट् प्राणाय त्वा व्यानाय त्वा ॥३॥

You are made by the senses, divine and earthly, your mind is offered to the sun and the gods who drink the rays. You are offered to prana and vyana.

हे आत्मन्, तुम दिव्य और पार्थिव इन्द्रियों से बने हो, तुम्हारा मन सूर्य और मरीचिपा (प्रकाश पीने वाले) देवताओं को समर्पित है, प्राण और व्यान के लिए तुम्हें अर्पित करता हूँ।

उपयामगृहीतोऽस्यन्तर्येच्छमधवन् पाहि सोमम् । उरुष्य रायऽऽएपो यजस्व ॥४॥

O Indra, accept this offering, drink the Soma, and protect us with your might. May we be prosperous and devoted to you.

हे इन्द्र, यह उपयाम ग्रहण करो, सोम का पान करो और अपनी शक्ति से हमारी रक्षा करो। हम समृद्ध हों और तुम्हारी आराधना करें।

अनन्ते द्यावापृथिवी दधाम्यन्तर्धायं मघवन् मादयस्व ॥५॥

O Indra, I place the infinite heaven and earth within, and you, being filled with power, rejoice.

हे इन्द्र, मैं अनन्त द्युलोक और पृथ्वी को भीतर धारण करता हूँ, हे शक्तिमान, तुम आनन्दित होओ।

स्वाङ्कृतोऽसि विश्वेभ्यऽऽइन्द्रियेभ्यो दिव्यस्यः पार्थिवेभ्यो मनस्तवाह स्वाहा त्वा सुभव सूर्याय देवभ्यस्तवा मरीचिपेभ्यो उदानय त्वा ॥६॥

You are made by yourself for the senses, divine and earthly; your mind is offered to the sun and the gods who drink the rays.

हे आत्मन्, तू स्वयं से ही समस्त दिव्य और पार्थिव इन्द्रियों के लिए निर्मित हुआ है, तेरा मन सूर्य और मरीचिपा (प्रकाश को पीने वाले) देवताओं के लिए समर्पित है, तू उदान (ऊपर की ओर जाने वाली प्राणवायु) को प्राप्त कर।


Amaranath Amar


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.